Nada, Carmen Laforet

Four years ago next month Milly and I met up with our daughter, Gee and grandchildren in Paris and travelled with them to Avignon where Gee had taken a house for a week. Milly was to stay and help with the kids but my Eurail pass was burning a hole in my pocket so after one night I caught the local train out to the mainline station. Choices! I could go north to Lyon, Paris, Frankfurt; south and east to Marseilles, Nice, Monaco and on into Italy (as we indeed all did at the end of the week); or south and west to Spain – Barcelona and Madrid.

I had already decided on the last, and was reading Orwell’s Homage to Catalonia in readiness. For some reason – I have no French and the ticket sellers had no English – I could only get a ticket to the Spanish border. I paid my €10, and at the border jumped off briefly to pay another €10 for a ticket to Barcelona (which is not how the system is meant to work, but no matter, I was happy).

A couple of more hours and I was there. And I did not want to be. There were thousands of people watching motorbike races in the plaza outside the station and thousands more queuing up all down the street to go into some exhibition or other. I walked around the motorcycle crowd to the ruins above them, back down again to the station and caught the next train to Madrid where I spent the night and a pleasant morning before making my way to Zaragoza and Huesca, on the edge of the country where Orwell saw action, and from there by local transport over the Pyrenees to Toulouse. Milly and I had hoped we might make a more successful visit to Barcelona this year, but it was not to be.

Orwell entered Spain, as I did, from the south of France, in 1936 to join the Trotskyite forces in the coalition fighting to save the left-leaning Second Spanish Republic from General Franco’s Fascist/Monarchist armed takeover. He found Barcelona in a state of Anarchist self-governance

It was a town in which the wealthy classes had ceased to exist… All this was queer and moving. There was much in it I did not understand, in some ways I did not even like it, but I recognized it immediately as as a state of affairs worth fighting for. Also I believed that things were as they appeared, that this was really a workers’ State …

Nada (1945) is set in Barcelona, in 1940, after the Civil War and with the rest of Europe in the early stages of WW II. A year in the life of Andrea, an orphan country girl who comes up to the city to stay with her once prosperous upper middle class relatives, and attend university. Andrea is largely oblivious of the Civil War which must have been fought all round her as she was growing up, and only mentions it in the context of her two uncles’ – Roman and Juan – uncertain allegiance to the Republican side and their now uncertain tempers.

The family home, a third floor apartment in an once ‘good’ street, is now decrepit and dirty and housing too many people – Grandma, pious Aunt Angustias, Juan and his beautiful lower class wife, Gloria and their baby, the maid and a dog. Roman lives some levels above them in the attic. Food is scarce, the family is almost entirely without income. Juan is a talentless artist. Gloria who must spend hours modelling for him, sells his paintings for their scrap value, and goes down to her sisters’s in the slums to play cards for money, at which she is successful and for which Juan beats her mercilessly and repeatedly. Roman is a fine musician and composer which talents he has always been too lazy to profit by and instead brings in a small income from smuggling. Andrea, when she gains control of her student allowance from her aunt, spends it all at once in the first days of the month then starves through the remaining weeks, Her bird-thin Grandma leaves out portions of her own meals for her for when she gets home, and as she slowly makes friends at university they too conspire to keep her fed. Only the dog eats well.

This is one of those brilliant novels played out entirely in the head of the first person protagonist. Roman attempts to persuade Andrea that the only life of any importance is that of the apartment, where he is the centre of all disruption – attacking Angustias for her ‘secret’ lover whom her father had forbidden her to marry but who was now rich (and married to someone else); attacking Juan for bringing Gloria into the household; and Gloria for her attraction to him (Roman) when he rescued her during the war.

Juan put Gloria in the bath and without taking off her clothes ran the icy shower over her. He brutally held her head so that if she opened her mouth she couldn’t help swallowing water. Meanwhile, turning to us, he shouted:
“All of you back to bed! Nobody has any business here!”
But we didn’t move. My grandmother pleaded:
“For your baby’s sake, for your baby! Calm down Juanito!”

Slowly, Andrea, poor and unfashionably dressed, an outsider at University, is befriended by the beautiful Ena and by some of the arty boys, all of course from well-off families. They come and go in the story over the course of the year as Andrea pays them attention, or not, and as they do other stuff. Ena, is clearly fascinated by Roman, and we live with all Andrea’s reactions to that as the reasons for Ena’s fascination slowly become clear.

I was interested in the Catalan (separatist) side to this, but very little is said. It becomes apparent that the family mostly speak Castillian Spanish and Catalan only to working people. Apparently it was better for Laforet to gloss over the Catalan problem to evade Franco’s censors.

Thank you Pam/Travellin’ Penguin for sending me this. I thoroughly enjoyed it.

.

Carmen Laforet, Nada, first pub.1945. translated by Edith Grossman. Edition read: Vintage 2008. 241pp

Convenience Store Woman, Sayaka Murata

 

36605525. sy475

Convenience Store Woman made a bit of a sensation when the English translation was released a couple of years ago, and what was said about it was sufficiently intriguing that when I saw it in a bookshop the other day I promptly bought it. This is the story, told in the first person, of a woman, Keiko Furukura, who aspires to be ‘normal’, is never sure of the rules, but thinks that she has found a niche where she won’t be noticeable, working in a convenience store, for 18 years from when she was 18 years old.

I’m a bit dubious about writers using the voice of someone ‘on the spectrum’ to query the way unspoken rules govern social interaction, basically by showing us the ridiculousness of ‘working to rule’. But I think Murata has a serious purpose, and carries it out quite well. We of course have to decide whether what the author says about rules in her, Japanese society apply more generally. Clive James in his unlamented TV show mocked Japanese for being different, and it would be interesting to know how much self-mockery the author intended in her description of start-of-shift rituals, practising greetings and sales spiels (and yes, I’ve been a trainee Encyclopedia Britannica door-to-door salesman, and the rituals were not much different).

The novella, charts a month or so in Keiko’s life when she is made to realise that she is not as normal-seeming as she had thought. The catalyst for this realisation is a meeting of her girlfriends, and I must say the most unlikely aspect of this story was that Keiko kept up with her married school friends., and that they chose to keep up with her.

Keiko’s younger sister has given Keiko some stock responses to questions about why she is unmarried, why she continues after all these years in her student job as a part-time convenience store worker. She cites fragile health, but for once a friend’s husband calls bullshit

He stared at me as though I were some kind of alien. “What, you never …? I mean, if finding a job is so hard, then at least you should get married. Look, these days there are always things like online marriage sites, you know,” he spluttered….

The next thing I knew, just like that time in elementary school, they all turned their backs on me and started edging away, staring curiously at me over their shoulders as though contemplating some ghastly life form. Oh, I thought absently, I’ve become a foreign object.

Keiko loves the structured environment of the convenience store. There are rules, rules which she can see the purpose for, there’s a manual for heaven’s sake. She eats to be fit to work. Goes to bed early. Feels the rhythms of the store even when she’s away. She dreams the store. But if her friends had never accepted her ‘normalcy’ then she must try something new.

Her current store manager, store manager #8, has trouble retaining staff. He hires a misfit, Shiraha, a guy about Keiko’s age who should have been a salaryman years ago, who kicks against the rules, comes late, doesn’t restack the shelves with product in orderly rows, complains constantly

“Everyone here is a stupid loser. It’s the same in any convenience store. You’ll only find housewives who can’t get by on their husband’s salary, job-hoppers without plans for the future, and the crappiest students who can’t get better jobs like being a home tutor. Or foreigners who send money home. All losers.”

He wants a wife, a wife with money who will enable him to stay home and set up an on-line business. As is the way with all these jobs, he doesn’t get the sack, he’s just given zero hours. One night Keiko sees him hanging around outside the store and on the spur of the moment she proposes that he come home with her. Her sister, her parents, her friends, her workmates are ecstatic, Keiko is normal after all, she’s living with a guy.

In the one room apartment Keiko and Shiraha barely interact. He sleeps on a futon in the bath – so that they must use the public coin-operated shower – watches movies on his tablet, she feeds him boiled veg and rice. He never goes out and she is mostly at work. He wants her to get a real job. She quits the store!

At uni I studied existentialism, I read lots of Sartre, I regarded myself as a existentialist. Murata seems to me to be asking the question: if we act a role are we in bad faith? Sartre says yes. But I think Murata is saying that Keiko constantly questions the role that she knows she is playing, that is, she is in good faith. Convenience Store Woman starts slowly but quickly becomes a thoughtful, yes sometimes funny, but always rivetting read.

 

Sayaka Murata, Convenience Store Woman, first pub. in Japanese, 2016. English ed., Granta, London, 2018. Translation by Ginny Tapley Takemori

Kim at Reading Matters (here) enjoyed it too, for different reasons probably. Melanie at Grab The Lapels (here) was troubled by CSW and found Shiraha’s relationship with Keiko abusive. I think Keiko knowingly used Shiraha, but what would be the fun in always being in agreement.